Гном (The Gnome)
Из альбома The Piper At The Gates Of Dawn - Pink Floyd '67
Хочу поведать вам историю,
Старинную и спорную.
Так вот: жил-был на свете гном,
Конечно, был у гнома дом,
В домах тогда все гномы жили,
В домах все ели, спали, пили,
Как все, тот гном колпак носил
И в алой тунике ходил
И выглядел вполне прилично,
Уж если не сказать отлично.
И приключение такое
Застало нашего героя:
Среди лужайки золотистой,
Где так дурманит воздух чистый,
Где гном так часто пировал,
Куда гостей так часто звал,
И нет чтоб отдыхать в тени,
Как гномы делали в те дни,
Он вопреки порядкам всем,
Так, будто без ума совсем,
Лишь увидав лучи зари,
Как только мог вскричал: смотри!
Смотри, ведь небо голубое,
И манит речка за собою,
И в гости приглашает лес,
Весь полный сказочных чудес,
Блестит в росинке луч зари!
Такая красота - смотри!
Примечание: перевод не является точным, он расширен исходя из общего восприятия композиции The Gnome.
Оригинал текста:
The Gnome
I want to tell you a story
About a little man
If I can
A gnome named Crimble Cromble
And little gnomes stay in their homes
Eating sleeping drinking their wine
He wore a scarlet tunic
A blue-green hood
It looked quite good
He had a big adventure
Amidst the grass
Fresh air at last
Wining dining biding his time
And then one day hurray
Another way for the gnomes to say hurray
Look at the sky, look at the river
Isn't it good
Look at the sky, look at the river
Isn't it good
Winding finding places to go.
Syd Barrett, 1967.
* * *
Пылающий (Flaming)
Из альбома The Piper At The Gates Of Dawn - Pink Floyd '67
Наедине с самим собою
В выси, где небо голубое,
Легко на облачке лежишь,
Никак меня не разглядишь,
Зато слежу я за тобою.
Туманной тешишься росою,
Дивишься свежестью такою,
Единорога оседлал,
Зато меня не услыхал,
Но ведь слежу я за тобою.
Любуясь лютика красою,
Неописуемой такою,
На одуванчике вздремнул -
Я твоего сна не спугнул,
Ведь лишь слежу я за тобою.
Взывая к алым небесам,
По телефонным проводам,
Сейчас и мы все будем там,
Что высоты бояться нам?
Наедине с самим собою
В выси, где небо голубое,
Легко на облачке лежишь,
Никак меня не разглядишь,
Зато слежу я за тобою...
Оригинал текста:
Flaming
Alone in the clouds all blue
Lying on the eiderdown
Yippie, you can't see me
But I can you
Lazing in the foggy dew
Sitting on a unicorn
No fear, you can't hear me
But I can you
Watching buttercups cuff the light
Sleeping on a dandelion
Too much, I won't touch you
But then I might
Screeming through the scarlet sky
Travelling by telephone
Hey, ho here we go
Ever so high
Alone in the clouds all blue
Lying on the eiderdown
Yippie, you can't see me
But I can you.
Syd Barrett, 1967.
* * *
Сфера Астрономии (Astronomy Domine)
Из альбома The Piper At The Gates Of Dawn - Pink Floyd '67
Смотрю вокруг: везде лимонный,
Прозрачно светит цвет зеленый,
Вторая сцена как во сне
И вспышки там, в голубизне,
В новинку видеть мне такое:
Все призрачное, но живое,
И среди звуков там и тут
Мне волны отзвуков плывут,
Сливаясь в музыки ручей
С журчаньем ледяных ключей.
Сатурн, Юпитер, Оберон
Повсюду носятся бегом,
Нептун, Титан и звезды сводят
С ума и жуть во мне наводят.
Ступени - я иду по ним,
Вот поворот, а что за ним ?
Пугает все и ужас давит:
Там смерть кругом, она там правит,
Я жмурюсь, ослеплен от муки,
Зеленый цвет вокруг и звуки,
Все окружают, как стальные,
Воды звучанья ледяные...
Среди прозрачного лимонного,
И цвета призрачно-зеленого,
И меж светящихся лучей -
Журчанье ледяных ключей...
Примечание: по свидетельствам участников группы Pink Floyd, Сид Барретт злоупотреблял наркотиками, в том числе галлюционогенами - можно предположить, что текст Astronomy Domine он написал, будучи под их воздействием. Но смею вас заверить, что перевод я делал без использования наркотических средств, если не считать таковыми саму музыку Pink Floyd 67-го года.
Оригинал текста:
Astronomy Domine
Lime and limpid green
the second scene
The fights between the blue
you once knew
Floating down
the sound resounds
Around the icy waters
underground
Jupiter and Saturn, Oberon
there on the run
Titanian, Neptune, Titan,
stars can frighten
Winding signs flap
Flicker flicker flicker flam
pow pow
Stairways scare
and death rules there
Blindman limpid green
the sound
Surrounds
the icy waters on the
Lime and limpid green
the sound
Surrounds the icy waters
underground
Syd Barrett, 1967.
Все переводы сделаны в 1994 году.
Записи из этого журнала по тегу «Перевод»
-
Перевод альбома The Wall, Pink Floyd
Для желающих проникнуться переводом рекомендую предварительно пересмотреть фильма Стена, под впечатлением от которого этот перевод собственно и…
-
Тонкий лед. Pink Floyd. The Wall
Переводы песен и лирика по мотивам альбома "Стена" и одноименного фильма. The Thin Ice. The Wall. Pink Floyd, 1979. Тонкий лед The…
-
Во плоти? Pink Floyd. The Wall
Альбом "Стена". Pink Floyd, 1979. Продолжаю публикацию переводов. Специально подчеркиваю - это вольный перевод, основанный на моем…
-
Уютный кошмар. Pink Floyd. The Wall. Начало
На прошедшей неделе начал эпохальное дело - публикацию переводов альбома The Wall (Pink Floyd'79), выполненных аж в 1994 году. Долго не мог…
Comments
Это справедливо только для тех кто плохо знает английский или для кого он не родной язык.
Многозначность многих английских слов открывает широчайший простор для создания сложных поэтических образов на основе игры слов.
Но хорошо понимать эти образы могут только сами англичане.
Те, для кого английский язык не родной, будут иметь проблемы.
Похоже, амфора эти проблемы в значительной мере преодолел.
Рифма ради рифмы превращается в простое рифмоплетство.
А это не поэзия.
Вполне поэтическим может быть и абсолютно нерифмованный текст.
Классический пример поэзии в прозе - "Так говорил Заратустра" Ф.Ницше.
А рифма?
В современных англоязычных песнях её полно.
Но 99% этих песен назвать поэзией нельзя.
Это значило бы оскорбить поэзию.
Edited at 2018-01-21 02:31 (UTC)
отличная работа
В британии пинк флойд и множество других.
В Германии есть скорпионс и рамштайн.
Во Франции Милен Фармер.
Тайланд не претендует на великую культуру.
Украина тоже.
А вот русские постоянно заявляют о собственном величии. В частности величии своей культуры. Но в России нет и никогда не было музыкального коллектива или исполнителя добившегося широкого международного признания. Который бы провёл полноценное мировое турне. Австралийцы inxs могут собрать полный Уэмбли. У русских таких нет. Почему русские не делают классную музыку? Вот где прекрасная возможность показать свою крутость и величие - но нет. Русские люди слушают огромное количество западной музыки. Даже Александр любит ее. За границу ездить не хочет, но хорошую музыку послушать не дурак. И я его понимаю. А на западе никто не слушает русскую музыку. О ней никто ничего не знает. Вот почему так? В чем причина?
Edited at 2018-01-21 16:36 (UTC)
как медом помазал, причем вересковым, со своим переводом.
да вы, батенька, маршак намба ту с вересковым медом Стивенсона.
Очень хорошо, спасибо )
Вам бы найти композитора ещё. Потому что размеры, наверно, не ложатся на музыку оригинала, а портить одно другим тоже не здорово.
Он сказал что у них есть даже конкурс "догадайся о чём они спели". И эта песня хороший кандидат туда.
Спасибо!
:-)
Реально талантливо сделано.