?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



Для желающих проникнуться переводом рекомендую предварительно пересмотреть фильма Стена, под впечатлением от которого этот перевод собственно и был написан. Или хотя бы включите сам альбом, слушайте оригинал и читайте перевод параллельно, иначе впечатление будет неполным, а может быть и вовсе неверным.

Полностью перевод опубликован здесь.

Ниже привожу избранные фрагменты, которые могут быть интересны сами по себе, в том числе и тем, кто не относится к поклонникам Pink Floyd и возможно даже не знает, что представляет собой альбом The Wall.

Для знатоков The Wall специально поясняю, что перевод не является дословным, местами это скорее лирика по мотивам оригинального концерта и фильма - пересказ моего личного восприятия.


Во плоти? - In The Flesh?

Ты думал, просто жизнь прожить?
На шоу каждый день ходить?
Хотел ли видеть ты друзей,
В улыбках дружеских людей?

Но видеть начинаешь ты,
Что это только лишь мечты
И лица все свои украдкой
За маской лихо прячут сладкой...


Тонкий лед - The Thin Ice

Со всех сторон заботой окруженный,
Привык всегда домой ты прибегать
И синевою неба пораженный,
Везде тепло привык встречать.

Но нет, малыш, не тешь себя мечтами,
Согретым быть не сможешь ты везде
Родными, нежными и милыми руками,
В спокойном, тихом и родном гнезде.

Ведь море жизни всей твоей покрыто
Холодным тоненьким ледком
И трещинами бед оно изрыто -
Смотри, дружок, не поскользнись на нем !

И вот, из своего уходишь дома,
И мамина слеза лишь упадет -
Там, дома, было все тебе знакомо,
А в жизни - все еще лишь только ждет.

И трещина коль скоро под ногами
По льду внезапно пробежит,
Испуганными не гляди глазами -
Еще не раз тебя жизнь поразит.

Ты выскользнул из дома, где спокойно
Летать ты мог в своих мечтах,
Теперь - один, смотри на все достойно,
И беды все держи в своих руках.


Мама - Mother

Мама, скажи, неужели они снова тронут меня?
Мама, а в самом ли деле я должен бояться огня?
Мама, а правда ли это, что песня моя им нужна?
Мама, скажи, ответь мне: мам, что такое стена?

Мама, они говорят мне - тоже путь к верху искать,
Мама, они утверждают - я должен властям доверять,
Мама, а правда ли могут меня к ним на службу забрать?
Мама, скажи, ответь мне: как время не потерять?

Не бойся, кроха, пусть слеза
Не посетит твои глаза.

Не бойся, все твои кошмары, и неудачи все твои
С твоего сердца уберу и в руки их возьму свои.
Возьму под крылышко тебя и от всего уберегу,
Не дам тебе я упорхнуть, но петь позволить я могу.

И было чтоб тебе тепло,
Всегда уютно, и светло.
Я ото всех спасу тебя,
Сама построю стену я!

Мама, скажи, а правда она для меня подойдет?
Мама, а может она опасности мне создает?
Мама, подумай, а может игрушкой меня обернет?
Мама, скажи, ответь мне: а сердце не разобьет?

Не бойся, кроха, пусть слеза
Не посетит твои глаза.

Ведь о подружках всех твоих я непременно буду знать
И буду об опасностях тебя предупреждать,
Я постоянно буду знать, где ты сейчас и с кем,
Чтоб ты в порядке был всегда, совсем, совсем, совсем.

Спокойно спи день изо дня,
Всегда малыш ты для меня.

Мама, скажи, ответь мне: нужно ли это все мне?
Мама, ответ мне дай: а ты не взяла через край?


Небо синее, прощай! - Goodbye Blue Sky

Испуганных видал людей?
А свист летящих бомб?

Огни потухли все давно,
От них осталось лишь кино,
Но почему же до сих пор
Боль не проходит все равно?

И снова что-то нас зовет,
Стоять на месте иль вперед?
А может это все пройдет?
Нет, не проходит - и пускай!
О, небо синее, прощай!


Одно из моих превращений - One of My Turns

Так, день за днем, любовь проходит
И прошлое все вдаль уходит,
Так, ночь за ночью, я старею
И я к тебе все холодею,
Как черно-белое кино
Моя жизнь стала вся давно.

Былые радости сбежали
И счастье наше умерло -
Так время грусти и печали
В наш дом, незваное, пришло.

Я чувствую, что умираю,
Я чувствую - с ума схожу,
Что делать в жизни - я не знаю,
Бесцельно каждый день брожу.

Далее идет собственно превращение, которое надо смотреть в фильме, без него смысл может быть не совсем понятен:

Вставай, не время уж валяться,
Дрыхнуть, забавляться,
Ты принеси мне мой топор,
У меня с этим миром будет
Особо милый разговор,
Тогда уж мир нас не забудет,
Заметит, сволочь, и полюбит!

Ты что же смотришь? Ну, давай!
Беги, топор мой доставай!

Я, думаешь, сошел с ума?
Нет, просто настроение -
Счастливое, весеннее,
Проснулся вдруг во мне зверек,
Он хочет всем вам дать урок!

Сейчас вам всем я покажу,
Вас всех разворошу!
А что же прячешься ты здесь?
Не голодна? Не хочешь есть?
А не хотела бы поспать?
И ящик попереключать?
Сейчас летать я научу,
Расшевелить тебя хочу!

Ты что же, хочешь меня сдать?
Остановить, больным назвать?
Нет, что ты? Хочешь убежать?


Эй, ты! - Hey You

Написано под оригинальную музыку, звучащую в альбоме, если кто-то играет на гитаре - может исполнить.

Эй, ты! Где-то за стеной,
Там, где ветер ледяной - отзовись мне!

Эй, ты! Видно ты устал
И час фиаско твой настал, отзовись мне!

Эй, ты! Не дай им надежду украсть...
И без боя не вздумай пропасть!

Эй, ты! Потревожь свой сон,
Подними свой телефон и отзовись мне!

Эй, ты! Что ж ты так прильнул к стене,
Ждешь спасения во сне? Отзовись мне!

Ответь: Удалось ли пробиться сквозь сон?
Дай мне свой взгляд, пусти же в дом!

Но это только фантазии,
И край стены не виден в выси,
Ничто не поможет тебя мне спасти
И твой разум не вырвать из стен...

Эй, ты! На какой-то из дорог,
Ждешь в смирении свой рок - помоги мне!

Эй, ты! Где-то за стеной,
Там, где ветер ледяной - помоги мне!

Эй, ты! Не думай, что поезд ушел,
Мы вместе сильны, нам страшен раскол...


Во плоти! - In The Flesh

Ты думал, просто жизнь прожить?
На шоу каждый день ходить?
Хотел ли видеть ты друзей,
В улыбках дружеских людей?

Но видеть начинаешь ты,
Что это только лишь мечты
И лица все свои украдкой
За маской лихо прячут сладкой,

И каждый, кто с тобой идет,
Тебя в любой момент сожрет,
И зубы показала жизнь -
Ты хочешь жить? Тогда держись!

На шоу ты ходить хотел?
Вот ты пришел и ты успел!
И шоу скоро уж пойдет -
Тебя оно-то и убьет!


Перевод был сделан в ночь с 14 на 15 июня 1994 года. После этого в 1996 году были внесены небольшие правки и исправлена смысловая ошибка в переводе композиции "В ожидании зверей". В 2002 году был переработан перевод композиции Hey You (Эй, ты). Однако большая часть текстов осталась такой, какой появилась на свет первоначально.

Полная версия.

Записи из этого журнала по тегу «Перевод»

  • Переводы раннего Pink Floyd

    От читателей поступило несколько запросов опубликовать перевод The Wall, но для начала выложу несколько переводов раннего Pink Floyd, времен Сида…

  • Тонкий лед. Pink Floyd. The Wall

    Переводы песен и лирика по мотивам альбома "Стена" и одноименного фильма. The Thin Ice. The Wall. Pink Floyd, 1979. Тонкий лед The…

  • Во плоти? Pink Floyd. The Wall

    Альбом "Стена". Pink Floyd, 1979. Продолжаю публикацию переводов. Специально подчеркиваю - это вольный перевод, основанный на моем…

  • Уютный кошмар. Pink Floyd. The Wall. Начало

    На прошедшей неделе начал эпохальное дело - публикацию переводов альбома The Wall (Pink Floyd'79), выполненных аж в 1994 году. Долго не мог…

promo amfora january 6, 01:00 12
Buy for 200 tokens
Для тех, кто пропустил что-то смешное в моем блоге в течение прошлого года или просто желает вспомнить ранее прочитанные сказки, шутки и сатирические рассказы - даю ссылки с короткими аннотациями для облегчения выбора: Сказки про Царя-Вована и его подданных: Владимир Балабол Сказка о царе,…

Comments

( 70 комментариев — Оставить комментарий )
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
krylborisych
21 янв, 2018 05:30 (UTC)
Депрессуха..)
Фильм я не помню.Альбом знаком не по наслышке.О чём испуганная печаль?)


Edited at 2018-01-21 05:36 (UTC)
subbotin_alex
21 янв, 2018 06:02 (UTC)
Такой он, ангсоц, жестокий и беспощадный!

powerforpeople
21 янв, 2018 06:08 (UTC)
Another brick in the wall нет перевода?
We don't need no education - Не учи отца и баста. )
evgggen_3
21 янв, 2018 06:36 (UTC)
Параллели между Ходорковским и Грудининым - смута как общий знаменатель

1. Ходорковский в 2000-е планировал переход к парламентской республике - после захвата власти путём скупки Госдумы. Но - был изобличён и посажен.
Грудинин тоже предлагает децентрализацию власти - уменьшение полномочий президента в пользу парламента. Да ещё и двоевластие фактически хочет ввести ("Высший государственный совет") - см. шаг № 19 из "20 шагов Грудинина".

2. Ходорковский - за уменьшение зависимости регионов от Москвы, и Грудинин тоже. Причём, Грудинин даже сказал, что у него в этом вопросе общее мнение с бывшим президентом Башкортостана Рахимовым- ярым национал-сепаратистом (симпатизантом Ахмет-Заки Валиди, который был союзником Гитлера и даже членом НСДАП):
https://www.youtube.com/watch?v=mg4p0F-z1Zc
В условиях внутреннего кризиса и внешних угроз такое демонстративное заигрывание с региональными сепаратистами смертельно опасно для России. Не повышать независимость регионов нужно (оставляя деньги у них), а оптимизировать систему распределения из Москвы.

3. Команда Грудинина (в том числе и КПРФ) готовит "патриотический Майдан" . Причём, объединяется уже и с "либеральным Майданом" - в том числе и сам Грудинин, заявивший, что надо объединяться с Навальным, Собчак и Явлинским:
https://evolution-march.livejournal.com/1703590.html
Ходорковский также готовит Майдан - и даже открыто говорит о готовности к майданному союзу с Грудининым после выборов:
https://evolution-march.livejournal.com/1709235.html

4. Ходорковский использовал КПРФ для своего подрывного плана - скупал места во фракции КПРФ. Планировал скупить всю Думу, но не сумел.
Грудинин также выдвинулся от КПРФ - с той же целью смены Путина и децентрализации власти.
Что интересно - при Ельцине КПРФ исправно служила Кремлю. Например, в сентябре-1993 призывала народ сидеть по домам, а не защищать Верховный Совет, а в 1996-м послушно слила выборы Ельцину.
А вот при Путине КПРФ уже второй раз идёт против Кремля - и опять участвуя в заговоре прозападных элит:
https://evolution-march.livejournal.com/1703279.html
А ведь Путин во многом изменил ельцинскую политику к лучшему - иначе страны бы уже просто не было. Получается, что КПРФ следует примеру своих партийных предшественников - два раза за сто лет участвовавших в развале страны.

5. Ходорковский - оффшорный олигарх, мутивший с налогами, приватизацией и т.д. Грудинин - тоже оффшорный, только не олигарх, а помельче масштабом. Он тоже изрядно намутил и с оффошорными счетами, и со скупкой паёв, и с арендой земель, и с "подарками" по 37 миллионов, и т.д. :
https://evolution-march.livejournal.com/1709453.html

6. Грудинин поддержал Квачкова, а Квачков - Грудинина. Также Квачков поддержал и Ходорковского, а тот в ответ стал не только "левым", но и "национальным" патриотом:
https://evolution-march.livejournal.com/1709235.html
Напоминаю, что Квачков призывает к "русской революции" и даже реально готовил вооружённый захват власти, за что и сидит:
http://evolution-march.livejournal.com/1075021.html

Кстати, и Ходорковский, и Грудинин - еврейского происхождения. Впрочем, едва ли это потянет на полноценную параллель...

Вывод:
Ходорковский и Грудинин - это нацеленность на дестабилизацию и развал России. Ослабление президентской власти и заигрывание с сепаратизмом в условиях внутреннего кризиса и внешних угроз - это гарантированная смута. Сегодня нужна мобилизация, а не демократизация - Развитие требует умеренного авторитаризма:
http://evolution-march.livejournal.com/386826.html
Да, обществу нужно как-то влиять на президента - ведь он не Бог и может ошибаться. Но для этого следует не расшатывать государственные институты, а применить тактику Эволюционного Марша (смена курса во благо президенту, а не против него):
https://evolution-march.livejournal.com/1674268.html
Только после выхода страны из кризиса можно будет начать демократизацию. Все, кто требуют её сейчас - так или иначе бесы смуты.
ksv77
21 янв, 2018 06:59 (UTC)

Бесы это те, кто призывает голосовать за плешивого, развалившего страну.

(Удалённый комментарий)
(без темы) - ksv77 - 22 янв, 2018 09:17 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - ksv77 - 22 янв, 2018 14:05 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - ksv77 - 23 янв, 2018 14:41 (UTC) - Развернуть
(без темы) - ksv77 - 22 янв, 2018 09:43 (UTC) - Развернуть
munnijaoks
21 янв, 2018 07:37 (UTC)
Повезло увидеть Стенку на широком экране и с качественным (на то время) звуком.
В перестроечном Питере была неделя фильмов Алана Паркера, с презентацией самого мэтра.
Впечатление- просто убойное!
satbugger
21 янв, 2018 07:42 (UTC)
Интересно, что автор перевода так и не сделал перевод главного рефрена "Another Brick in the Wall", без этой связки остальное сильно теряет в смысле...
andreys2002
21 янв, 2018 07:50 (UTC)
Идут процессы, которые не афишируемы широко. Более того, они в упор не замечаются даже "аналитиками" пишущими о явлениях. Хотя они носят даже явно выраженные временные промежутки.
В свое время Стена была одним из таранов, которым разрушалось традиционное общество. О степени влияния я сейчас не могу судить досконально, мало знаний, не моя тема. Но то, что это было не рядовое событие в "культурной" жизни это точно.
mcjabberwock
21 янв, 2018 09:37 (UTC)
Спасибо!!!
Заценю. Может быть, даже и фильм пересмотрю. Хотя эти песни я помню наизусть.
mcjabberwock
21 янв, 2018 09:49 (UTC)
Прочитал.
БРАВО! Вот что значит - вдохновение.
watneg
21 янв, 2018 09:57 (UTC)
пыня за стеной

все стены рано или поздно падут, как пали стены Иерихона.
пала буржуазная стена на Западе, пала берлинская стена, даже великая китайская стена уже практически пала.
осталась только кремлевская стена, за которой отсиживается её главный обитатель - пыня со своими друзьями.
но и она падет - это всего лишь вопрос времени.

кремлевской стене ничего не поможет - ни евроремонт, ни драпировка мавзолея, ни Труба чудотворящая, ни смеющиеся искандеры, её все равно разнесут по кирпичикам.
как сейчас разносят эту стену по кирпичикам брутальные расиянские школьнеги с ножами и топорами или веселые курсанты-летуны в гей-прикидах, отжигающих в порядке стеба на камеру мобилы.
и это представители не совкового поколения, нет, это уже поколение новой расеюшки, которую потеряли, но вновь обрели.

и сколько бы пыня не храбрился, сколько бы не ходил в валенках на высоких каблуках и не нырял в прорубь, демонстрируя "могучий" торс семидесятилетнего атлета, но кремлевской стене уже ничего не поможет, даже духоскрепная ледяная гомо-эротика п-резидента в прямом эфире.

all the walls will fall
ppetrovichh
21 янв, 2018 10:03 (UTC)
Интересные факты почерпнул я, спасибо.
Да Вы, оказывается, уже давно предложили миру свои тексты, и это очень здорово! Да, нужно будет послушать музыку, которая послужила таким мощным толчком к творчеству.

Но что меня ну не то чтобы немного напрягает, а как-то, я бы сказал, веселит? и это ни в коей мере не касается Вас лично и Ваших стихов(потому что право имеете на выражение своего впечатления и восприятия, а также сопутствующие всякие вещи, ибо)

Это - розовый свин ("Парвин") как символ, а также реакция эфиопов на памятное событие, - эфиопы, наверное, понимают толк гораздо лучше меня, - знатоки этого дела, видать:
- В 1987 году Роджер Уотерс дал концерт в Эфиопии, на котором свинья была важным гостем. С тех пор каждый новый год эфиопы запускают в воздух такую же свинью.
Среди фанатов получила название «Парвин», позаимствованное из древней эфиопской легенды о языческом боге Парвине, покровителе парнокопытных.
- это всё я встретил в Википедии.
Но попытки перепроверить сведения о некоем "Парвине" из эфиопской легенды, - увы, не дали результатов. Возможно, и про фанатов, которые это придумали, - тоже брехня.

Так что на всякий случай приношу свои извинения.

Но свин как символ группы Пинк Флойд - он таки есть!
Хотя, как пишет та же Википедия, название группы образовано по именам участников, а к свинье имеет отношение лишь то, что одна из первых композиций названа «Pigs on the Wing» («Свиньи в полёте»)



Edited at 2018-01-21 11:13 (UTC)
drugsrba
21 янв, 2018 10:14 (UTC)
а как же Another Brick in the Wall?
akhceloo
21 янв, 2018 12:00 (UTC)
С одной стороны - здорово, потому что Ваш перевод дал мне возможность вернуться, послушать, перечитать оригинал текста, сравнить Ваш перевод, сделать свой.

Ведь когда я слушала, в подростковом возрасте, то многого не понимала.
Например, помню, полезла искать, что такое flesh, нашла - "мясо" - "в мясе" - думаю: ну что за ерунда получается??? Зачем героя засунули в мясо?

Лишь потом, когда уже узнала Христа, Христианство, и на английском тоже в переводе почитала Евангелие - увидела это - "воплощение", "во плоти", на английском, тогда дошло, куда ведут аллюзии.

Также и "Мама" здорово переведено.
Я ведь с тех пор не вчитывалась, сейчас только узнала смысл полностью.

С другой стороны, жалко, что из-за того, что Вы не даёте "подстрочник", из-за того, что Вы хотели сделать именно стихотворный перевод, Вам приходится жертвовать смыслом.
Или Вы специально убрали часть смысла из "One of My Turns" и "Don't Leave Me Now" (это только то, что сейчас успела посмотреть).

"One of My Turns", строчки:
Would you like something to eat? - буквально: Хочешь что-нибудь поесть?
Would you like to learn to fly? - буквально: Хочешь научиться летать? (ага, "я научу тебя летать", Кай Метов это позже спел).
Would'ya?
Would you like to see me try? - буквально: Не хочешь ли посмотреть на мою попытку? (попытку полетать)

Вы переводите
Не голодна?
Не хочешь есть?
А не хотела бы поспать?
И ящик попереключать?
Сейчас летать я научу,
Расшевелить тебя хочу!

-------------------
То есть, суицидное "Не хочешь ли посмотреть на мою попытку? (попытку полетать)" Вы решили выкинуть, или не поместилось?.
В таком случае становится непонятным это видео,
https://www.youtube.com/watch?v=I9YZS0TYv_E
(кадры, где герой чуть не выпрыгнул из окна, правда, там на другие слова эти кадры приходится)
-------------------------

Теперь перевод "Don't Leave Me Now",

Ooooh, babe
Don't leave me now.
Don't say it's the end of the road.
Remember the flowers I sent.
I need you, babe - буквально: ты нужна мне
To put through the shredder - буквально: чтобы пропустить тебя через мясорубку (шредер, измельчитель)
In front of my friends
- буквально:перед моими друзьями (или: на глазах у моих друзей)
......
How could you go? - буквально: Как ты могла уйти
When you know how I need you - буквально: когда ты знаешь, насколько я нуждаюсь в тебе
To beat to a pulp on a Saturday night - буквально: Чтобы избить тебя до крови в субботний вечер (ночь)
Ooooh Babe.


Ваш перевод:
Не покидай меня

Не уходи, прошу, останься!
Не покидай меня сейчас,
В столь трудный моей жизни час
Я лишь с тобой хочу остаться.

Ты что ж такое говоришь?
Путь разве наш с тобой окончен?
Лишь ты, когда мой день закончен,
Куски души соединишь.

О, крошка, вспомни же цветы,
Что раньше я тебе дарил,
Забудь, что нынче натворил,
Верни мне прежние мечты!

Ты среди всех моих друзей,
Была мой самый близкий друг,
Но что же оказалось вдруг -
Одна из чуждых мне людей?

О, что ты делаешь со мной?
Убьешь меня ты, покидая
И прочь сегодня убегая,
Куда же ты уйдешь? Постой!

Здесь Вы удалили и "избить до крови" и "пропустить через мясорубку".
Получается, безжалостная девушка не хочет вернуться к раскаявшемуся мальчику.
А в оригинале, девица хотя и изображена крайне неприятной особой в звуке песен, и в фильме (скандалит, нарывается - интонации девушки в начале песни "One of My Turns" прямо сочатся злостью и скандалом), но убегает она после вполне конкретных угроз в "Don't Leave Me Now".

В общем, для меня Ваш перевод - находка, было очень интересно прочитать, переслушать.
Но если бы я не знала английский, то в переводе не поняла бы многие из смыслов, которые "не посместились".

Edited at 2018-01-21 12:01 (UTC)
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 13:56 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 13:58 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 16:17 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 17:19 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 18:09 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 18:53 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 19:30 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 19:33 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 18:11 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 17:55 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
Нет-с - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 18:33 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 19:22 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 19:29 (UTC) - Развернуть
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 20:23 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 20:29 (UTC) - Развернуть
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 20:44 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 22 янв, 2018 05:09 (UTC) - Развернуть
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 18:46 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 18:59 (UTC) - Развернуть
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 19:16 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 19:27 (UTC) - Развернуть
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 19:45 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 21 янв, 2018 19:52 (UTC) - Развернуть
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 20:33 (UTC) - Развернуть
(без темы) - vlad_chestnov - 22 янв, 2018 05:07 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - akhceloo - 21 янв, 2018 17:39 (UTC) - Развернуть
akhceloo
21 янв, 2018 13:45 (UTC)
Кстати, а где перевод стонов "подсудимого" в сценке "СУД" / The Trial ?

Crazy, // Чокнутый
Toys in the attic I am crazy, // Игрушки на моём "чердаке", я чокнутый ("чердак", голова, "крыша поехала", "игрушки на чердаке поехали")
Truly gone fishing. // Совсем свихнулся. (пруф: https://translate.yandex.ru/?text=Truly%20gone%20fishing&lang=en-ru )
They must have taken my marbles away. // Они, наверное, вынули мои "шарики" (русское "шарики за ролики зашли")
Crazy, toys in the attic he is crazy. // Чокнутый, игрушки на моём "чердаке", я чокнутый.

Совсем не помещалось в рифму?


Edited at 2018-01-21 13:47 (UTC)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
( 70 комментариев — Оставить комментарий )

Календарь

Июль 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Тэги

Разработано LiveJournal.com